Was ist Barrio | Bairro Berlin?

Barrio | Bairro Berlin ist eine Plattform für die lateinamerikanische Literatur und Kultur in Berlin. Eine Lesung mit Autor:innen aus Lateinamerika, ein Schreib-Workshop, ein KIezwalk? Wir schaffen Synergien zwischen lateinamerikanischen Initiativen, Kollektiven, Buchhandlungen, Bars, Festivals, Institutionen und Zeitschriften in der Stadt.
Barrio | Bairro Berlin ist eine Plattform mit dem Ziel, die lateinamerikanische Kultur- und Literaturproduktion in Berlin einer breiten Öffentlichkeit bekannt zu machen. Wir schaffen Synergien zwischen den verschiedenen lateinamerikanischen Initiativen, Kollektiven, Buchhandlungen, Bars, Festivals und Publikationen in der Stadt. Im Oktober 2024 fand die erste Ausgabe unseres Literaturfestival statt und eine virtuelle Karte vergangener, gegenwärtiger und zukünftiger lateinamerikanischer Veranstaltungen, Begegnungen und Orte in Berlin ging online. Insgesamt waren an diesem ersten Showcase der lateinamerikanischen Literaturszene in Berlin rund hundert Künstler:innen beteiligt, deren Biografien sowie Texte und Bilder auf diesem Portal zu finden sind. Mittlerweile wurde die Website um eine Agenda ergänzt, die einen Überblick auf kommende Veranstaltungen bietet. Barrio | Bairro Berlin ist ein virtueller Ort der Wissens- und Literaturvermittlung sowie der interkulturellen Auseinandersetzung mit Lateinamerika. Die zweite Ausgabe des Festivals fand im Oktober 2025 statt und gerade bereiten wir das nächste Festival für Oktober 2026 vor.

Agenda

23.3.
19:00 — 21:00
Salón Berlinés -live Salon und Stream- 2026

El lunes 23 de marzo a las 19:00 horas comienza la temporada 2026 del SALÓN BERLINÉS -live Salon und Stream, subvencionada por el Senatsverwaltung für Kultur und Gesellschaftlichen Zusammenhalt

Ingeborg Robles y Jose Luis Pizzi les invitan a la inauguración de este ciclo y a los evento sucesivos.

Muy pronto toda la programación.

Großgörschenstr. 6, 10827 Berlin

8.5.
19:00
ISMAEL SAMBRA – Kubanischer Schriftsteller „Nackt“ Buchpräsentation und Diskussion im Taller d'Luis

Absolvent der Hispanistik, war Mitbegründer von „El Grupo“, einer kubanischen Vereinigung unabhängiger Schriftsteller und Künstler. Sambra war einer der ersten Schriftsteller, die als politischer Gefangener inhaftiert wurden und ging nach vier Jahren Haft 1997 ins kanadische Exil. Er ist Gründer von „Nueva Prensa Libre“, einer dreisprachigen Zeitung in Kanada. Er hat zahlreiche Essays, Gedichte und Kurzgeschichten für Erwachsene und Kinder veröffentlicht. Er ist korrespondierendes Mitglied der Kubanischen Akademie für Geschichte im Exil und Ehrenmitglied des PEN Writers Club of Canada. Heute Abend präsentiert er sein neuestes Buch „Nackt“, erschienen im Verlag Iliada Ediciones, und diskutiert anschließend mit dem Publikum.

Auf Spanische Sprache.

Eintritt frei

9.5.
18:00
Virada Licantripocial en Neon Kunst

Sa. 09.05.2026 / ab 18Uhr

Herzliche Einladung zu Virada Licantropical, ein Abend mit Ausstellung und Performance. 

Time for a skin change! A sudamerikan-spiral celebration for lizards, wolf-humans, carnavalistas and everything in between!

SOUND / WORDS:

Elsye Suquilanda (Ecuador)

https://www.literaturport.de/wab/person/elsye-suquilanda/en/

Los Inciertos (Argentina)

https://theinciertos.bandcamp.com

Ginés Olivares (Chile)

https://www.instagram.com/zetaoral/

Los Mares (Argentina)

https://enlosmares.bandcamp.com


GRAFIKS / VISUALS:

Ángeles Alarcón (Chile)

https://www.angelesalarcon.com

Yehudi (Mexico)

https://www.coatla.de/illustrations/

Gabi T (Argentina)

www.gabrielaturano.wixsite.com/fromonlyonepiece

El Colo (Argentina)

https://www.instagram.com/colo_hospitaleche/

Plus WER DA!

Neon Kunst / Herrfurthstr. 23 / 12049 Berlin

https://neonkunst.home.blog/

12.5.
14:00 — 16:30
Taller de diseño de libros y fanzines para poetas, escritores y autoeditores
Taller de diseño de libros, fanzines, paquines y hojas plegadas con lomo
Taller de diseño de libros, fanzines, paquines y hojas plegadas con lomo

Martes 12, 19 y 26 de mayo y 2, 9, 16 y 23 de junio
Costo: 350 € (o 2 cuotas de 175 €)
Modalidad: Virtual (vía Zoom)
Idioma: Español
Docente: Carolina Giovagnoli

Descripción

Durante 8 semanas reconstruiremos un taller de imprenta en el aula virtual para reconocer las raíces artesanales y colaborativas del oficio de hacer libros en los entornos digitales contemporáneos, promoviendo la reflexión, entrenando la mirada y la observación crítica. Nos sumergimos en el universo del diseño editorial, aprenderás estrategias de autoedición para gestionar tu obra y transformarla en un producto editorial. Utilizaremos herramientas digitales como InDesign y Affinity para automatizar tareas y dejar más tiempo a lo creativo sin perder de vista el proceso sensible y artesanal de hacer libros.

Objetivos

- Recuperamos el espíritu del cajista —la persona que componía las páginas a mano en la imprenta—
- Curaduría y Edición: Seleccionar, ordenar y jerarquizar contenidos para que el libro cuente una historia visual.
- Ritmo: La página como una partitura que convoca texto, imagen y blanco.
- Oficio Digital: Utilizaremos InDesign o Affinity como extensiones de nuestras manos, automatizando procesos técnicos para liberar tiempo a la creación.
- Fomentar el intercambio y el aprendizaje compartido.
- Promover la reflexión crítica y la observación, permitiéndote gestionar tu propia obra para transformarla en un producto editorial sólido. El foco no está solo en la herramienta, sino en el ojo creativo y el acto del diseño

Contenido

- Conceptos de diseño editorial
- Cómo gestionar nuestro archivo
- Edición digital
- Entorno de HERRAMIENTA DIGITAL: InDesign / Affinity
- Construcción y diseño de la página
- Páginas principales, estilos
- Tipografía
- Gestión del color e imágenes
- Búsquedas y reemplazos
- Impresión y encuadernación - industrial y artesanal.
- Armado de archivos finales para impresión

Comenzaremos desde cero, con un documento en blanco. Si estás trabajando en un proyecto, puedes traerlo al aula y trabajar sobre él. Se alternan contenidos teóricos con demostraciones prácticas a través de trabajos en los que pondrás en acción lo aprendido, irás armando la «rama digital» que luego será llevada a la prensa.    

Info general y Aranceles

Martes 12, 19 y 26 de mayo y 2, 9, 16 y 23 de junio
Duración: 8 encuentros (20 horas totales)
Carga horaria semanal: 2horas y media cada sesión + 2 horas de práctica sugerida post-encuentro.
Modalidad: Virtual (vía Zoom)
Nivel: no requiere experiencia previa.
Software: Adobe InDesign / Affinity Publisher
Certificado: 75% de asistencia sincrónica.
Costo: 350 € (o 2 cuotas de 175 €)
Hay 2 medias becas que se activan una vez completo el cupo mínimo de 4 participantes
Puedes escribirme a laranadg@gmail.com

Este traller está dirigido a poetas, escritores, poetas visuales, editores, curadores, autoediores, diseñadores, artistas y amantes de los libros y fanzines.

Acerca de Carolina Giovagnoli:
CV-résumé: Proyecto tipografías y libros, promuevo la diversidad lingüística.
Anexo: Diseño tipografías y libros, edito, autoedito, estudio, escribo, explico, investigo, soy obrera gráfica y por algún motivo (in)cierto todo deviene en libro. Creo que el diseño ocurre en les lectores y sus contextos. Soy activista en defensa de la diversidad lingüística y el libre acceso a la belleza. Nací en Rosario, vivo en Berlín. Me gusta volver a las prácticas analógicas y humanas. Soy parte de la fundidora HT Fonts / Huerta Tipografía, Siesta y Hay futura.

Maximal 15 Teilnehmende
15.5.
19:00 — 21:00
Presentación del libro de FRANCISCO OLASO, RELATOS VIVOS en Andenbuch

Presentación del libro de FRANCISCO OLASO,

RELATOS VIVOS

Moderación: Auri Molina

Con Francisco Olaso, Marco Thomas Bosshardt,

Tini von Poser y Guillermo Ruiz Torres

(15.05.2026 - 19:00 - 21:00)

Entrada gratuita hasta completar aforo

Relatos vivos es un libro de literatura testimonial o no ficción, un libro coral de relatos. Los fragmentos de entrevistas que lo conforman aparecieron parcialmente como testimonios en artículos publicados en la revista mexicana Proceso y el periódico argentino Página12, o en reportajes sonoros emitidos por las radios alemanas Deutschlandfunk Kultur, Südwestrundfunk Kultur, Westdeutscher Rundfunk, Radio Berlin Brandenburg y por Radio Nederland Internacional.

"Las historias que conforman este libro ocurren en distintos tiempos y latitudes y las cuentan quienes las vivieron o fueron sus testigos directos: seres empujados por las circunstancias a enfrentar hechos extraordinarios. Varios de ellos sufrieron en carne propia fenómenos sociopolíticos o conflictos internacionales que han marcado la Historia: el Holocausto desatado por Hitler, la represión durante la dictadura argentina, la migración masiva de africanos que sueñan con llegar a Europa, entre otros.

Para ello Francisco Olaso recurre a una herramienta del oficio periodístico: la entrevista. Pero,a diferencia de la mayoría de las piezas de este género, él no cuenta las historias, deja que sus entrevistados lo hagan. El cronista se hace humildemente a un lado y cede la narrativa a los verdaderos protagonistas. Más aún, permite que se expresen tal cual hablan: respeta su lenguaje, la forma de estructurar sus frases, las muletillas en las que se apoyan, las interrupciones y digresiones en las que incurren, las exclamaciones que denotan admiración, tristeza, amor, ternura… Refrenda la convicción de que a través del lenguaje se asoma una manera de pensar y sentir, de ver la vida, de relacionarse con los demás, de pararse ante el mundo". Homero Campa, profesor de postgrado de la Escuela de Periodismo Carlos Septién García en la Ciudad de México.

Francisco Olaso nació en La Plata, Argentina, en 1962, y vive en Berlín, Alemania, desde 1999. En la actualidad realiza reportajes sonoros para las emisoras públicas alemanas SWR2 y Deutschlandfunk Kultur, se desempeña como profesor de español del Ministerio de Relaciones Exteriores de Alemania y como traductor del Bundestag Alemán. Sus reportajes, artículos y cuentos han aparecido en medios de Argentina, Alemania, México, Países Bajos y Estados Unidos. Su artículo “Legalizan el oficio más antiguo en Alemania”, escrito junto a la periodista mexicana Fabiana Tapia, fue galardonado en 2001 con el Premio Alemán de Periodismo Walter Reuter.

19.5.
18:00
Leben für Lateinamerika. Eine Hommage zum 85. Geburtstag von Peter B. Schumann im Ibero-Amerikanisches Institut
Eine Person interviewt eine andere Person, im Hintergrund eine Favela von Rio de Janeiro
© Peter B. Schumann

Dienstag, 19.5.2026, 18.00 Uhr
Ibero-Amerikanisches Institut, Simón-Bolívar-Saal

Leben für Lateinamerika
Eine Hommage zum 85. Geburtstag von Peter B. Schumann

Film und Gespräch

Seit mehr als einem halben Jahrhundert beschäftigt sich der Berliner Publizist Peter B. Schumann in Radio-Features, Fernsehreportagen und Publikationen mit der politischen und kulturellen Situation Lateinamerikas. Sein besonderes Interesse gilt den politischen Umbruchprozessen, dem Erstarken der sozialen Bewegungen und neuen Entwicklungen in Literatur und Film. Eine besondere Beziehung verbindet ihn mit dem Film Alicia en el pueblo de Maravillas. Ein hintergründiges Werk und einzigartiges Dokument von Daniel Díaz Torres, das mit beißendem Humor die Umbruchzeit in Kuba Anfang der 90er Jahre reflektiert.

Im Anschluss an den Film spricht Max Meier vom Interkulturellen Haus in Schöneberg mit Peter B. Schumann über seine Arbeit in Lateinamerika. Der Förderkreis des Ibero-Amerikanischen Instituts ehrt mit dieser Veranstaltung sein Gründungsmitglied und seinen langjährigen Geschäftsführer.

Alicia en el pueblo de Maravillas (Regie: Daniel Díaz Torres, Kuba 1991, 90 min., Spanisch mit deutschen Untertiteln)

Förderkreis des Ibero-Amerikanischen Instituts: https://foerderkreis-des-iai.org

21.5.
19:00 — 21:00
Presentación de "Marca Perú" (Siesta Verlag, 2026) de Timo Berger en la Embajada del Perú en Alemania

La Embajada del Perú tiene el agrado de extender una cordial invitación a la presentación del libro de poesía:

Marca Perú”

del escritor alemán

Timo Berger

Marca Perú” es una crónica poética sobre el Perú, donde los registros estéticos y conceptuales no se detienen en la nostalgia turística, sino que se convierten en una etnografía que observa con pasión, asombro e ironía la transformación de los cuerpos y el territorio.

Marca Perú” nos muestra una escritura viva que avanza con armonía, registrando con atención los gestos cotidianos, las voces, las miradas, los colores y todas las “marcas” que quedan en el territorio. De esta manera, como diría la poeta peruana Roxana Crisólogo, “los poemas se convierten en una forma de estar en el mundo”.

Timo Berger es poeta, traductor y gestor cultural radicado en Berlín. Ha publicado diversos libros de poesía, antologías y relatos. Fue cofundador del Festival de Poesía Latinoamericana “Latinale” y del Festival de Literatura Latinoamericana “Barrio / Bairro Berlín”.

Durante la presentación, el autor estará acompañado del escritor y periodista peruano Juan Carlos Méndez, quien trabaja en el noticiero de Deutsche Welle en Berlín y cuya novela «Cierre de Edición» (Penguin Random House) fue nominada en el Perú al Premio Nacional de Literatura 2024.

Al finalizar el evento, habrá una sesión musical con Lucas Stiglich (DJ Latinchat), músico y productor musical peruano residente en Berlín, quien fusiona los sonidos electrónicos con ritmos peruanos y latinoamericanos, formando una paleta musical variopinta y original.


Presentación del libro:

Jueves, 21 de mayo de 2026, 19:00 horas

Sala “María Reiche” de la Embajada del Perú

Taubenstraße 20, 4to piso, 10117 Berlín

Con los cordiales saludos de la Embajada de la República del Perú en Alemania.

Künstler:innen: Juan Carlos Méndez, Timo Berger
3.6.
9:30 — 20:00
“Mirar de frente a la frivolidad. César Aira y el arte” en Ibero-Amerikanisches Institut
Claudia Peppel, The Past is a Heavy Illusion, paper collage with acrylic paint, 32,0 x 48,8 cm, 2024 (Instagram: @cepeppel)

En un workshop y una conferencia, escritores y especialistas en la obra del escritor argentino César Aira abordarán el lugar del arte en la obra del gran escritor argentino e indagarán en qué medida su narrativa exige un encuentro profundo con su concepción del arte. 

En este workshop abordamos el lugar del arte en la obra de César Aira. Las definiciones de “arte” que ofrecen sus ensayos son múltiples: una máquina de extraviar intenciones; un salto hacia lo heterogéneo; una forma de caer en la realidad dada vuelta; un tiempo del aburrimiento que abre paso a la innovación. Estas formulaciones alcanzan, asimismo, a los mecanismos de una literatura de la “invención” y la “aventura”, con los que Aira trama su genealogía.

La proliferación del arte como tema y del artista como protagonista, en la escritura aireana, expone no solo la relevancia de un interés constante, sino también que dicho interés modula su narrativa y el “mito personal” del autor, con implicancias metapoéticas, interpretativas e históricas. Las figuras de artistas como Johan Moritz Rugendas, Cecil Taylor, Marcel Duchamp, Pablo Picasso, John Cage o Leonardo Da Vinci son objeto de ficciones, ensayos y escrituras biográficas que devienen clave de la propia ars narrativa. Esa exploración en el arte constituye, a su vez, la óptica de un repertorio crítico con el que Aira vuelve sobre otros textos literarios: el expresionismo alemán para leer Roberto Arlt ; o el ready-made duchampiano para leer Kafka. Con orientación semejante, Aira pone de relieve una dimensión histórica, según su proyecto de continuar las interrogaciones de las vanguardias del siglo XX (“La nueva escritura”, “La innovación”, “Raymond Roussel o la clave unificada”, “Sobre el arte contemporáneo”, Artforum).

Por último, un examen detallado de la parte narrativa de la obra muestra que el arte funciona como generador de procedimientos literarios. Su efecto poiético se manifiesta  a nivel de la forma y del estilo – desde la creación de imágenes narrativas, que parecen aludir al mecanismo de la écfrasis a través de la gestualidad sintáctica, hasta la forma de construcción del relato como “huida hacia adelante”. Este último procedimiento, el más importante de la poética de Aira, está definido por la invocación a la “espiral” duchampiano, el ready made, o el disparate surrealista. 

Junto a escritores y especialistas en la obra de Aira, indagaremos en qué medida su narrativa exige un encuentro profundo con su concepción del arte.

Organización: Jan Knobloch (Universität zu Köln/Northwestern University Chicago) y Verónica Stedile Luna (Universidad Nacional de La Plata/ICI Berlin)

Programa

9.30: Introducción: Jan Knobloch y Verónica Stedile Luna

La frivolidad es una máquina de extraviar intenciones

Panel I: Saltos

10.00–10.45: Sandra Contreras (Universidad Nacional de Rosario/CONICET): 

Arte y tiempo en la literatura de César Aira

10.45–11.30: Jan Knobloch (Universität zu Köln/Northwestern University Chicago): 

Deseo de imagen. La écfrasis como fantasmagoría metapoética en Prins y El error

11.30–12.00: Pausa

Panel II: La vida nueva

12.00–12.45: Timo Berger (escritor y traductor, Berlín): 

El secreto de mantenerse joven. Lo frívolo en la obra de César Aira desde la perspectiva del lector

12.45–13.30: Verónica Stedile Luna (Universidad Nacional de La Plata/ICI Berlin): 

El arte del arte de tapa. César Aira en las colecciones de Mansalva Editorial

13.30–15.00: Lunch

Panel III: Ecologías de la imagen

Moderación: Fernando Degiovanni (CUNY Graduate Center)

15.00–15.45: Jörg Dünne (Humboldt-Universität zu Berlin): 

Los animales fantasmales de César Aira

15.45–16.30: Alejandra Laera (Universidad de Buenos Aires/CONICET): 

El exceso. Notas sobre naturaleza y arte en la narrativa aireana

16.30–18.00: Pausa

Conferencia

18.00–20.00: Alan Pauls (Buenos Aires): 

Para qué sirve un método

Lugar del evento:

Ibero-Amerikanisches Institut
Konferenzraum
Potsdamer Straße 37
10785 Berlin

Route planen (Google)

Künstler:innen

Luisa Reyes Retana

Luisa Reyes Retana, 1979 in Mexiko-Stadt geboren, ist eine mexikanische Schriftstellerin, Juristin und ehemalige Diplomatin, die seit 2019 in Berlin lebt. Sie studierte Rechtswissenschaften am ITAM und erwarb einen Master-Abschluss in Rechtsvergleichung…
Foto: privat

Martha Gantier

Martha Gantier wurde in La Paz, Bolivien, geboren. Sie hat Geologie studiert, einen Abschluss in Linguistik und Literatur von der Universidad Pontificia Bolivariana de Medellín und einen Master-Abschluss in Literatur von der Universidad Tecnológica de…
Foto: Hector Barrientos

Elsye Suquilanda

Elsye Suquilanda (Línea imaginaria Ecuador, Quito) Dichterin, Schriftstellerin, Übersetzerin von Tiersprache, visuelle Klangerzeugerin, Mitgestalterin der aktuellen Perrosófica Chichoismo und Projekten wie: Techno Noise Poetry, Akademische Noise Hoch…
Foto: María Rapela

Amaya Gallegos

Amaya Gallegos Eytel ist Übersetzerin aus dem Spanischen ins Deutsche. Sie studierte Neuere Deutsche Literatur an der Freien Universität Berlin sowie Philosophie und Germanistik an der Friedrich-Schiller-Universität Jena und an der Universität Kopenhagen.…
Foto: Fernando Gallegos

Ricardo Domeneck

Ricardo Domeneck ist ein brasilianischer Dichter, Erzähler, Essayist, Performer und bildender Künstler, der 1977 in Bebedouro, São Paulo, geboren wurde. Er hat 10 Gedichtbände und zwei Kurzgeschichten veröffentlicht. Seine Bücher wurden in Deutschland,…
Foto: Paul Mecky

Carla Bessa

Carla Bessa, 1967 in Rio de Janeiro geboren, studierte Schauspiel und lebt seit 1991 als bilinguale Schriftstellerin und Übersetzerin ins Portugiesische (u. a. Ingeborg Bachmann, Max Frisch und Thomas Macho) zwischen Rio de Janeiro und Berlin. Ihr…
Foto: Carmen Rodrigues

Timo Berger

Timo Berger, geboren 1974 in Stuttgart, ist Autor, Publizist und Übersetzer, wobei sein Schwerpunkt auf zeitgenössischer lateinamerikanischer Lyrik und Prosa liegt. Im Jahr 2006 war er einer der Gründer des mobilen lateinamerikanischen Poesiefestival…
Foto: María Rapela

Juan Carlos Méndez

Juan Carlos Méndez ist Autor des Theaterstücks »Tiernísimo Animal« (2000) und der Romane »Pandilla Interior« (2010) und »Cierre de Edición« (Redaktionsschluss, Penguin Random House, 2022). Er war in Lima Chefredakteur (Kulturabteilung) der politischen…
Foto: Javier Zapata

Text & Bild

“Ese es el momento más importante: cuando el libro encuentra al lector”: Charlas de Barrio con German Restrepo

Entrevista: Martina Herman Edición: Elena Chiavazza Prieto En esta entrevista con el fundador de la librería de libros usados en español “La Escalera”, German Restrepo nos invita a reflexionar sobre la historia artística y literaria de Berlín. Llevando adelante una de las librerías latinoamericanas más antiguas de la capital alemana, German nos comparte su amor por las letras, la importancia de los espacios culturales libres, y un poco de cómo llegó a convertirse en el librero que es hoy.

Programm Festival 2025

Auf dem Weg zum Festival: Lesung im Plattenkosmos

Felipe Sáez Riquelme, Cynthia A. Biggemann Juan Ignacio Chávez Douglas Pompeu Ezequiel Zaidenwerg-Dib Regina Riveros
Ein paar Eindrücke von der Lesung "Como un lugar trifft Siesta Verlag" am 20.09.2025 in Berlin-Friedrichshain
“Ese es el momento más importante: cuando el libro encuentra al lector”: Charlas de Barrio con German Restrepo
02.01.26

Germán Restrepo es de Bogotá, vive en Berlín hace 20 años y es librero desde hace 15 años.

Retrato de German Restrepo. Foto: Leonard Mikoleit

Entrevista: Martina Herman

Edición: Elena Chiavazza Prieto

En esta entrevista con el fundador de la librería de libros usados en español “La Escalera”, German Restrepo nos invita a reflexionar sobre la historia artística y literaria de Berlín.

Llevando adelante una de las librerías latinoamericanas más antiguas de la capital alemana, German nos comparte su amor por las letras, la importancia de los espacios culturales libres, y un poco de cómo llegó a convertirse en el librero que es hoy.

German, cuéntanos un poco sobre tu librería La Escalera, ¿Cuándo se fundó?

En 2010. Este local en Prenzlauer-Berg es el tercero. Originalmente se fundó en el Tacheles, una casa ocupa donde trabajaban artistas. Era un espacio emblemático de Berlín que aún existe, en Oranienburger Straße, Friedrichstraße. Hasta el 2012 fue un centro creativo y artístico maravilloso, ya que era el lugar perfecto para tener talleres y estudios. Yo estuve ahí los dos últimos años con la librería, a la cual aceptaron como parte del ambiente cultural.

Suena como si este lugar es parte de la “escena mitológica” de Berlín, por decirlo de alguna manera

 Sí. Totalmente.

A mí algo que me llama la atención, es que en La Escalera todos los libros son usados. ¿Por qué?

Bueno, para mí los libros antiguos tienen un atractivo único. Desde siempre leí libros viejos, usados. De joven siempre los encontraba en la biblioteca, y yo sabía que eran buenos porque conocía y sabía de los autores, por ejemplo, y creo que por eso aún me siento conectado a ellos. Con libros nuevos no puedo establecer la misma conexión, porque no estoy muy metido dentro del, digamos, del ambiente literario propiamente de los escritores modernos. Sin embargo, aquí en La Escalera, intentamos hacer eventos literarios. Pero no con mucha regularidad.

Debe ser complicado encargarse de eventos y de la organización del espacio simultáneamente ¿Hay más gente trabajando en La Escalera?

Generalmente, y actualmente, estoy yo solo. Aunque claro, a veces tengo ayuda. Este año no mucha, pero antes venían practicantes de España, Francia. Y muchas otras veces he recibido ayuda de amigos o amigas. Entre 2015 y 2019 José Luis Pizzi estuvo a cargo de la organización de los eventos literarios.

Y en cuanto al público que recibe, ¿cuánta gente diría que viene a la librería en general?

Eso es totalmente irregular. No hay ninguna sistematicidad. En Navidad, por ejemplo, la gente compra más regalos, y puedo llegar a recibir más de 200 personas en un mes. Por lo tanto, en los años que yo llevo acá, el stock se ha renovado constantemente. Por año, he tenido que ir una o dos veces a España, y al volver surtir la librería, reponer y comprar cosas nuevas.

Evento en La Escalera: Debate entre los psicólogos Giorgia Ribes y David Guerra. Foto: Privat

Y ¿cómo están organizados los libros? ¿Es esta una colección estrictamente en español?

Los libros están clasificados por idioma. La mayoría, claro, son narrativa escrita en español, aparte de las traducciones de literatura universal. Y en cuanto a los temas, tengo secciones de historia, filosofía, sociología, y demás ciencias sociales. Y bueno, de poesía un poquito.

En pocas palabras, si tuvieras que definir, ¿qué es La Escalera?

Bueno primero de todo es una librería. Después puede ser muchas cosas, porque puede ser un lugar donde las personas se sienten bien y charlan. No solamente de libros, pero de muchos temas. Es decir, como es un lugar un poco escondido… Es propicio para hablar sin intervención. Es un lugar muy relajado. Las personas aquí vienen y se extrovierten fácilmente. 

Cuando alguien viene por primera vez, se sorprende mucho al descubrir que el espacio está escondido en el patio, sobre todo si son visitantes que viven fuera de Berlín – los berlineses, pueden estar acostumbrados a encontrar esta clase de espacios ubicados en patios traseros – pero los que vienen de afuera no saben que, en Berlín, solía haber mucha vida en estos rincones de la ciudad, la cual poco a poco se ha perdido. Entonces los que vienen de afuera no tienen idea de eso – Llegan y piensan: ¿Dónde estará la librería? Hay que ser curioso para encontrarla. Primero están las escaleras. Se suben por ellas y después se van a un patio. Y a medida que se acercan se va creando un misterio. Hay que pasar entre un túnel y a lo lejos ven en el edificio: “¿Qué es eso ahí?” Y de repente, ¡boom!, se encuentran con la librería. Cuando la gente llega la sorpresa es grande. Uno no sabe qué esperar. Se crea un misterio en esas seis puertas que se atraviesan. Se crea una anticipación. Una imaginación que trabaja. Y después se encuentran con un espacio cálido, lleno de libros. Los libros siempre son sagrados en la mente de la gente. Exudan algo venerable y respetuoso, ¿no?

Sin duda este es realmente un espacio con una energía muy especial.

 Sí. Aquí a veces viene gente que me regala cosas para la buena suerte.

Veo que tiene estos regalos expuestos en una esquina al lado de los libros.

 Es como un rincón de reliquias, como los que tienen los abuelos supersticiosos.

¿Usted es supersticioso?

Supongo que sí. Tengo piedras, me gustan las piedras. Tengo un santico. No soy religioso, pero bueno, me regalaron una imagen de santo. Mi familia es religiosa, en fin, somos latinos, ¿no? Pero mira, aquí tengo a San Pancracio, por ejemplo, que trae dinero. Y bueno, pongo ahí la imagen ¿Por qué no? Mal no va a ser. Otra amiga poeta de Bolivia hace figuritas de pan y me trae - hace tiempo me regaló una escalera. Otro amigo me regaló una rosa del desierto. Aquí tengo una rama de canela, que me dicen que es de buena suerte. En fin, esto es como Dios. Uno no sabe dde su existencia, pero al menos hay que agarrar el beneficio de la duda.

En cuanto al nombre de la librería, La Escalera, ¿qué significado tiene para usted?

Pues... representa la continuidad. Porque siempre ha tenido el mismo nombre. Y también representa la continuidad en el sentido de que este este es un espacio libre, independiente y abierto, el cual no está alineado con ninguna política o ideología. Aquí yo tengo libros de Marx, tengo libros diabólicos, santos. Pues, yo creo que el criterio de la librería es universal. Y en este espacio pequeño intento agregar y tener la mayor cantidad de teorías, pensamientos y literatura posible.

¿La literatura, o así la gestión cultural, es algo que desarrollaste en Berlín o ya lo hacía en su país de origen?

La función de librero sí la desarrollé aquí en Berlín. En mi vida, antes, nunca pensé que fuera a ser librero. Pero desde la niñez, siempre tuve mucho contacto con libros. Siempre me gustó leer. Yo creo que leer también es como una vía de escape, o sea... Es una forma de escapar de la realidad y desarrollar un mundo maravilloso. Yo comencé, por ejemplo, leyendo cómics. En mi época la televisión aún no estaba muy desarrollada. Así que cuando era niño, nos entreteníamos con cómics. Y ya después uno pasa a la literatura. Historias escritas, no solamente vistas. Y así te das cuenta que la literatura, las letras, son una forma maravillosa de conocer el mundo. Casi toda la información que uno tiene, al menos en mi generación digamos, viene a través de las letras, ¿no? A pesar que nosotros también tuvimos mucho cine. A mí me tocó una época de oro en el cine. En Bogotá había muchísimo cine, y yo era un adicto. Iba todos los días. Guau. Me veía como cuatro películas por día. Y por eso aquí me encanta hacer ciclos de cine.

Es otra de muchas actividades para crear comunidad en este espacio. Y en cuanto a esto, ¿cuál diría que es la relación entre La Escalera y la comunidad o colectivo latinoamericano?

Pues es una relación buena, o sea, La Escalera es bien conocida. Es de las librerías en español más antiguas de Berlín.

 ¿Y qué diría usted es lo que hizo que La Escalera sea tan conocida?

El tiempo. Cuando llegué a Berlín había una sola librería en español conocida, y era prácticamente la única que existía en la ciudad. Se llamaba La Rayuela, y también hacían eventos. Era la librería del círculo literario hispanohablante. Era un espacio done la gente se reunía y conocía. En ese momento, La Escalera ya existía, pero era un poco, digamos, más, no diría underground, pero sí, estaba fuera del foco público. Lo que sucedió es que en un momento La Rayuela tuvo que cerrar. Así la gente comenzó a descubrir La Escalera. En ese entonces vinieron un montonón de personas. Y después, cuando abrió Andenbuch, el público se fue repartiendo.

Cuando empezaste en Tacheles estabas rodeado de un ambiente de artistas. ¿Cuáles dirías que fueron tus referentes cuando empezaste? Digamos, tu red apoyo.

El Tacheles era maravilloso porque no necesitabas nada de eso. Era estar ahí. Venían más de medio millón de personas al año. Había talleres abiertos, y básicamente, cada artista hacía lo que quería, si quería abrir el taller a veces lo abría, otras veces si quería lo cerraba. La gente pasaba por ahí, entraba, salía, miraba… era un ambiente totalmente libre. Era un lugar muy, muy peculiar. Yo me ubicaba en la entrada principal, bajo un arco. Y bueno, años después, no te puedo decir exactamente cuándo, yo creo, en el año 2000, lo compró un banco para renovarlo y reforzar la estructura.

Tacheles. Foto: Privat

Y ahora pensando en el presente ¿Cómo ves la escena literaria latinoamericana en Berlín hoy?

Muy nutrida. Creo que Berlín se ha vuelto el punto de comprensión de muchos sudamericanos, sobre todo descendientes de migrantes europeos. Esta ciudad es un refugio. Berlín es una ciudad en la cual bueno, ahora no, pero antes, era muy fácil vivir. Y todavía tiene esa fama. Sobre todo, para artistas jóvenes. Todo el mundo viene aquí a buscar su destino. Puedes encontrar caminos que nunca habías sospechado, como yo, por ejemplo. Yo nunca pensé que fuera a ser librero y aquí me volví uno. Hay otros que descubren que son músicos o que son actrices o pintores. El ambiente berlinés genera eso. Y creo que también se debe al hecho de que era una ciudad donde no había mucho dinero. Entonces la mayoría de los proyectos eran proyectos amateurs, sí, pero llevados a cabo el por amor al arte. Nadie trabajaba aquí por dinero. Se juntaban grupos de creativos simplemente a experimentar. Pero eso está cambiando. Antes aquí había tiempo. Ahora no tanto.

 En tu opinión y experiencia, ¿qué hace que en Berlín se desarrolle este ambiente?

Es un ambiente creado políticamente. Es un microclima en Alemania. Aquí hay una permisividad que no hay en otras ciudades de Alemania. Y eso es político. Cuando llegó la unidad de Alemania, Berlín quedaba en el lado comunista. La parte este de Berlín en especial, donde estamos ahora, estaba muy descuidada, ruinosa, ¿sabes?  Y eso había quedado así desde la toma por los rusos. La ciudad estaba acribillada; huecos de balas por todas partes. Berlín se reconstruyó en 15 años. El punto de partida fue el mundial de fútbol del 2006.  En este contexto Berlín se ganó una gran vitrina.

 ¿Usted en qué año llegó específicamente?

Yo llegué en 2005, pero la primera vez que vine fue en 2003. Debo decir, algo que de lo que muy pocas personas son testigos, es lo que ha sucedido en Berlín en los últimos 15 años. La ciudad ha experimentado un crecimiento impresionante, relámpago.

 ¿Usted cree que La Escalera es hoy un lugar significative para la comunidad latinoamericana en Berlín?

Claro. Es un espacio que sirve como una instancia de encuentro con lo familiar. Y es así, ¿no? Vienen gente que se encuentran con literatura de su país y se sienten bien. Para mi sostener esto no ha sido fácil. Hay momentos difíciles económicamente, por eso, es decir, esto ha sobrevivido porque estoy aquí en un lugar escondidito que la gente sigue visitando.

¿Y qué es lo que usted cree que hace que la gente siga viniendo?

Bueno, la gente viene acá y sabe que va a encontrar algo. En realidad, la mayoría vienen buscando algo, y se encuentran otra cosa, porque el encanto de una librería de libros viejos es ese. No sabes lo que te vas a encontrar. Aquí, yo he visto gente que se ha vuelto loca porque han encontrado libros que buscaban desde hace 40 años.

 Y para usted, ¿qué se siente darle esa alegría al otro?

 Es increíble, porque ese es el momento más importante: cuando el libro encuentra al lector.

¿Definiría usted así a La Escalera? ¿Cómo un lugar donde el libro está destinado a encontrar su lector?

Sí. Creo que esa podría ser una muy buena definición. Es un lugar donde no solamente el lector encuentra el libro, sino que el libro también encuentra a su receptor.

Programm Festival 2025
04.09.25

Das Programm des Festivals 2025 steht bereits zum Download bereit. Laden Sie die PDF-Datei herunter, um zu erfahren, welche Veranstaltungen und Künstler:innen nicht nur zwischen dem 6. und 24. Oktober, sondern auch in der Zeit vor und nach dem Festival in Berlin zu sehen sein werden! Unsere erste Veranstaltung findet bereits am 18. September statt! Bis dann!

-> Das Programm herunterladen <-

Auf dem Weg zum Festival: Lesung im Plattenkosmos
Felipe Sáez Riquelme Cynthia A. Biggemann Juan Ignacio Chávez Douglas Pompeu Ezequiel Zaidenwerg-Dib Regina Riveros
21.09.25

Ein paar Eindrücke von der Lesung "Como un lugar trifft Siesta Verlag" am 20.09.2025 in Berlin-Friedrichshain.

Fotos: Timo Berger

Ein Projekt von
In Kooperation mit
Gefördert aus Mitteln des Hauptstadtkulturfonds
Kuratiert zusammen mit
Unterstützt von
Präsentiert von